<progress id="iyjay"><nobr id="iyjay"><div id="iyjay"></div></nobr></progress>

      1. <meter id="iyjay"><font id="iyjay"></font></meter><cite id="iyjay"><p id="iyjay"></p></cite> <menu id="iyjay"><s id="iyjay"></s></menu>
        <menu id="iyjay"></menu>
          <label id="iyjay"></label>
        1. <cite id="iyjay"></cite>

        2. <menu id="iyjay"></menu>
        3. 聯系我們CONTACT US

          萊購愿為您提供最優的品質服務

          您現在的位置:首頁 >> 公司新聞

          英媒統計上海十一接待游客超八百萬
          -上海萊購真空流體設備科技有限公司 http://www.hortkku.com 發布時間:2014-10-08

           MORE than 8.8 million tourists flocked to the city during the weeklong National Day holiday — a year-on-year increase of 15.8 percent, officials said yesterday.

          超過8800000游客涌向城市的為期一周的國慶節節日期間同比增加百分之15.8,官員昨天說。
          Tourism revenue over the holiday break that ended yesterday rose 10.5 percent to 8.26 billion yuan (US$1.35 billion), said the Shanghai Holiday Coordinating Office.
          上海假日協調辦公室統計,十一旅游收入在假期結束,昨日上漲百分之10.5至8260000000元(1350000000美元),
          Fine weather, plus a variety of activities during the Shanghai Tourism Festival which ended on Monday, helped bring the hike in visitor numbers to a total of 8.81 million, according to the office.
          晴朗的天氣,加上上海旅游節于星期一結束活動期間各種幫助,參觀人數共8810000帶來的加息,根據辦公室。
          Among the most popular destinations were the Yuyuan garden area, the Nanjing Road Pedestrian Mall and the Bund.
          其中最熱門的目的地是豫園地區,南京路步行街和外灘。
          They attracted 3.3 million, 8.1 million and 5.22 million people respectively, the office said.
          他們吸引了3300000,8100000和5220000人,辦公室說。
          City parks were also packed with holiday crowds, attracting 7.28 million people — a year-on-year increase of 27.7 percent, said the office.
          城市公園也擠滿了人潮,吸引了7280000人,比上年增加百分之27.7,說辦公室。
          Happy Valley, which hosted an international magic festival, drew around 158,000 visitors over the holiday, up 39 percent from the same period last year.
          歡樂谷,舉辦國際魔術節,吸引了大約158000名游客在假日,比去年同期上漲百分之39。
          Opening times were extended at the theme park to handle the big crowds.
          開放時間被延長在主題公園來處理大的人群。
          Meanwhile, the 15th Shanghai International Music Fireworks Festival helped bring more than 80,000 visitors to Century Park, statistics showed.
          同時,第十五屆上海國際音樂煙花節帶來了超過80000的游客去世紀公園,統計數據顯示。
          Among the visitors to Shanghai, 2.2 million traveled by train, 910,000 took flights and 12,000 came by ferry, according to officials.
          到上海的游客中,2200000乘火車,910000次航班和12000來到渡口,據官員。
          Data showed that an increasing number of visitors drove to tourist attractions, leading to some congestion problems.
          數據顯示,越來越多的游客前往旅游景點,導致一些擁塞問題。
          Scenic spots such as the Zhujiajiao water town didn’t make enough parking spaces available, the office said.
          景點如朱家角鎮沒有足夠的停車空間,辦公室說。
          The authorities said they stepped up efforts to regulate the tourism market in the run-up to the holiday, resulting in no major safety incidents.
          當局稱他們加緊調整到假日前夕的旅游市場,導致無重大安全事故。
          According to the Shanghai Commission of Commerce, sales in the city’s 465 retailers increased 10.4 percent from a year earlier to 6.45 billion yuan during the holiday. The rate was 4.9 percentage points faster than that during the weeklong Spring Festival early this year.
          根據商務部的上海委員會,在城市的465家零售商的銷售比去年同期增長百分之10.4至6450000000元的假期。率為4.9個百分點的速度比今年年初的為期一周的春節。(shanghaidaily.com)

          上一篇:上海出租車座椅衛生堪憂 或更換座套

          下一篇: 高溫長軸馬達能在多少度的環境使用

          合作&伙伴BRAND PARTNERS 首普機電 獅歌國際 升鴻國際 AMB變頻器 亮金網路 誠信通 恒伸傳感器
          91自拍视屏_福利免费久草_亚洲青青在线_日韩三级短片_灵狐者色视频